中英翻译机械领域翻译中需要注意的术语

术语的选择在专利翻译中尤为重要,一个中文术语会对应多个英文同义词,在这种情况下我们不能凭着自己的印象去随便选一个英文术语,否则容易导致所译非所述,甚至闹出笑话。通常需要根据上下文或者对象的具体用途和作用去辨别,最后做出合适的选择。这种现象在机械领域的翻译中有很多,另外机械领域还有一些常用术语,下面就结合几个例子做具体阐述:

1、在机械翻译中,我们会遇到各种各样的桶,对此,我们具体怎么进行区别翻译呢?

(1)Barrel:alargeroundcontainer,usuallymadeofwoodormetal,withflatendsand,usually,curvedsides

一般指正圆柱体,用来装油,尤其是原油的那种,有封盖。

图片1

(2)Drum:alargecylindricalcontainerwhichisusedtostorefuelorothersubstances

鼓状,用来装液体,早期主要用来装酒,有封盖;(装油或化学剂的)大桶;洗衣机的洗衣桶,滚筒

图片2

(3)Bucket:aroundmetalorplasticcontainerwithahandleattachedtoitssides,andbucketsareoftenusedforholdingandcarryingwater.

普通水桶,桶璧可以是垂直的,也可以是下端收窄的,有提梁,无封盖。

图片3

2、在表达收缩时,很多时候我们会想到用retract:tomovebackintothemainpartofsth;topullsthbackintothemainpartof…类似于乌龟缩回壳中或伸缩笔芯伸缩一样的动作

图片4

图片5

但是值得注意的是,对于有些类似描述要具体分析是不是这样的动作,比如“爪尖向内收缩”,这些爪尖向内聚拢,而不只是缩回,所以要用converge:tomovetowardseachotherandmeetatapoint

图片6

3、机械领域遇到“刀”,应谨慎选词,可以考虑:

(1)knife:atoolforcuttingoraweaponandconsistsofaflatpieceofmetalwithasharpedgeontheendofahandle.

一种切割的工具或武器,由一块扁平的金属组成,刀柄末端有锋利的刀刃。

图片7

(2)Cutter:atoolforcuttingsomething,especiallyoneintendedforcuttingaparticularthingorforproducingaparticularshape

指用来切割某物的工具,尤指用来切割某物或制造某形状的工具。

以下列举几种常见的切割工具:

图片8

图片9

图片10

(3)Tool:一般指机床里的刀具

图片11

(4)Blade:theflatpartofaknife,toolormachine,whichhasasharpedgeoredgesforcutting

刀、工具或机器的平面部分,有锋利的边缘或边缘用于切割(以上图片中的刀刃部分都可以称为blade)。

以上术语仅仅是作为示例性的分析,在实际翻译中很多类似的术语还要具体情况具体分析。

*注

图片1来源:



转载请注明:http://www.abuoumao.com/hyfz/7622.html

网站简介| 发布优势| 服务条款| 隐私保护| 广告合作| 网站地图| 版权申明

当前时间: 冀ICP备19029570号-7