中英翻译机械领域翻译中需要注意的术语
术语的选择在专利翻译中尤为重要,一个中文术语会对应多个英文同义词,在这种情况下我们不能凭着自己的印象去随便选一个英文术语,否则容易导致所译非所述,甚至闹出笑话。通常需要根据上下文或者对象的具体用途和作用去辨别,最后做出合适的选择。这种现象在机械领域的翻译中有很多,另外机械领域还有一些常用术语,下面就结合几个例子做具体阐述:
1、在机械翻译中,我们会遇到各种各样的桶,对此,我们具体怎么进行区别翻译呢?
(1)Barrel:alargeroundcontainer,usuallymadeofwoodormetal,withflatendsand,usually,curvedsides
一般指正圆柱体,用来装油,尤其是原油的那种,有封盖。
图片1
(2)Drum:alargecylindricalcontainerwhichisusedtostorefuelorothersubstances
鼓状,用来装液体,早期主要用来装酒,有封盖;(装油或化学剂的)大桶;洗衣机的洗衣桶,滚筒
图片2
(3)Bucket:aroundmetalorplasticcontainerwithahandleattachedtoitssides,andbucketsareoftenusedforholdingandcarryingwater.
普通水桶,桶璧可以是垂直的,也可以是下端收窄的,有提梁,无封盖。
图片3
2、在表达收缩时,很多时候我们会想到用retract:tomovebackintothemainpartofsth;topullsthbackintothemainpartof…类似于乌龟缩回壳中或伸缩笔芯伸缩一样的动作
图片4
图片5
但是值得注意的是,对于有些类似描述要具体分析是不是这样的动作,比如“爪尖向内收缩”,这些爪尖向内聚拢,而不只是缩回,所以要用converge:tomovetowardseachotherandmeetatapoint
图片6
3、机械领域遇到“刀”,应谨慎选词,可以考虑:
(1)knife:atoolforcuttingoraweaponandconsistsofaflatpieceofmetalwithasharpedgeontheendofahandle.
一种切割的工具或武器,由一块扁平的金属组成,刀柄末端有锋利的刀刃。
图片7
(2)Cutter:atoolforcuttingsomething,especiallyoneintendedforcuttingaparticularthingorforproducingaparticularshape
指用来切割某物的工具,尤指用来切割某物或制造某形状的工具。
以下列举几种常见的切割工具:
图片8
图片9
图片10
(3)Tool:一般指机床里的刀具
图片11
(4)Blade:theflatpartofaknife,toolormachine,whichhasasharpedgeoredgesforcutting
刀、工具或机器的平面部分,有锋利的边缘或边缘用于切割(以上图片中的刀刃部分都可以称为blade)。
以上术语仅仅是作为示例性的分析,在实际翻译中很多类似的术语还要具体情况具体分析。
*注
图片1来源:
转载请注明:http://www.abuoumao.com/hyfz/7622.html